http://edition.cnn.com/2015/02/03/tech/skytran-levitating-pods/index.html
SkyTran's levitating pods, a taxi for the sky?
SkyTran의 공중에 뜬 팟, 하늘에 있는 택시?
Updated 1049 GMT (1849 HKT) February 3, 2015
(CNN)Driverless pods, gliding above city streets using a network of elevated guideways. This is SkyTran -- but is it the future?
높이 있는 가이드웨이 망을 이용하여 도시의 도로 위를 미끄러져 나가는 운전자가 없는 팟. 이것은 SkyTran이다. – 그러나 이것이 미래의 것인가?
SkyTran wants to do away with train schedules and central stations to develop a grid system above the ground with multiple "off ramps" acting as stations where users can board pre-booked pods -- a cab service for the skies.
땅 위에 있는 좌표시스템을 미리 예약된 팟을 이용자들이 탈 수 있는 역으로써 역할을 하는 다양한 “진입로”와 함께 발전시키기 위해서 SkyTran는 열차 스케쥴과 중앙역을 없애길 원한다. – 하늘에 있는 택시서비스
Call for SkyTran on your smart phone and a computer-controlled, magnetically levitating pod arrives. It will whisk you across the city to your destination.
당신의 스마트폰과 관리된 컴퓨터로 SkyTran에 전화하면, 자기로 부상된 팟이 도착할 것이다. 이것은 도시를 가로질러 당신의 목적지까지 빨리 데려다 줄 것이다.
"The next big innovation is going to be in automated transit," says John Cole, SkyTran CTO and director. "Transportation will just recede into the background of lives, as something that just happens automatically. I think about where I want to go, tell a computer where I want to go and it just takes me there -- seamlessly."
“다음 커다란 혁신은 자동화된 교통체계와 관련된 것일 것이다.”라고 J가 말했다. “자동적으로 일어난 것처럼 교통체계는 삶의 배경으로 물러날 것이다. 나는 내가 어디에 가고 싶은지 생각하고, 그곳을 컴퓨터에게 말하면, 이것은 나를 그곳에 데려다 줄 것이다. – 균일하게.”
Driverless pods whisk you across town 01:43
운전자가 없는 팟은 도시를 가로질러 당신을 데려다준다.
SkyTran says the technology uses only a third of the electricity used by one of today's hybrid cars because its vehicles weigh just 300 pounds.
SkyTran이 말하길, 이 차량의 무게가 300파운드이기 때문에, 기술은 오직 오늘날 하이브리드카 중 하나에 이용된 3번째 전력을 사용하는 것이다. (?)
The first pilot project will be at the campus of Israel Aerospace Industries, on the outskirts of Tel Aviv. The 400-meter demonstration system is planned for completion by late 2015, with the hope of getting the certification needed to build 20 kilometers of track in Tel Aviv for public use within three years. And there are hopes to expand into cities across Europe and Asia.
이 첫 번째 조종 프로젝트는 IAI에서 할 것이다. 3년내에 대중이용을 위해 T에 20km트랙을 건설하기 위해 필요한 증명서를 획득한다라는 희망으로, 400m입증시스템은 2015년 후반까지 완성될 계획이다. 그리고 유럽과 아시아로 확장하려는 희망이 있다.
Building traditional urban roads and railways is expensive and requires available land -- a precious commodity in many cities. One way around that is to go underground, with subway systems serving populations well in cities throughout the world -- but at great cost.
전통적인 도시도로와 철도를 건설하는 것은 비싸고, 이용 가능한 땅을 필요로 한다. – 많은 도시에 귀중한 물품이 있다. 이것을 피하는 방법은 전 세계 도처 도시에서 사람들에게 좋은 서비스를 제공하는 지하철 시스템을 이용해 지하로 다니는 것이다. – 하지만 비용이 만만치 않다.
"We can build on sidewalks, buildings, anywhere really and create a whole host of stations for people to choose from" says Skytran CEO Jerry Sanders, who adds that his system can be built for $10 million per mile. But is going up really the way forward?
“우리는 인도, 빌딩 어떤 곳에라도 건설할 수 있고, 사람들이 선택할 수 있는 수많은 역을 만들 수 있다.”라고 J가 말했다. 그가 덫붙이길, 그 체계는 1마일 당 1,000만 달러에 건설될 수 있다. 하지만 그 길이 진짜 올라갈까?
Joe Dignan is a smart cities expert based in the United Kingdom. As he sees it, there's a rosy horizon for SkyTran's automated, personalized transit. "The litmus test is, would you use it yourself? And I would certainly use it.
J는 UK에 기반한 스마트시티 전문가이다. 그에 따르면, SkyTran의 자동화되고 개인화된 운송수단을 위한 장밋빛 지평선이 있다. “리트머스 테스트는, 당신이 그걸 스스로 사용한다고? 그리고 나는 확실히 그걸 사용할 것이다.”
"I can see it very much useful for emerging economies and particularly cities that are developing from scratch."
“나는 이것이 개발도상국과 특히 사전 준비 없이 발전하고 있는 도시를 위해 매우 유용하다는 것을 알 수 있다.”
Ryan Chin is managing director of the City Science Initiative at MIT. He says, "Personal Rapid Transit systems like this one in the last several years may make sense in some limited applications like an expansive airport, university/corporate campus, or something like an expo (take Shanghai or Dubai)."
R은 도시과학계획의 상무이사이다. 그가 말하길, “지난 몇 년간, 이와 같은 개인화된 빠른 교통체계는 비싼 공항, 대학교/회사 캠퍼스, 또는 (상하이나 두바이에서 개최된)엑스포와 같은 제한적인 지원에 직면했다.
But Chin is concerned that systems like this only add extra infrastructure to the environment. "The construction and operation of the SkyTran infrastructure is not an inexpensive proposition considering you need to have stations that bring people up and down, and in places that don't have enough urban density this will be too far for people to walk to and from and likely remain car dependent."
하지만 이와 같은 체계들은 오직 환경에 기반시설을 추가해야 한다고 C는 걱정했다. “당신이 사람들이 오르고 내리는 역이 필요할 것을 고려했을 때, SkyTran 기반시설의 구축과 운영은 저렴한 것이 아니다. 그리고 충분히 밀집하지 않은 도시에서, 이것은 다소 멀어서 사람들이 걸어 다닐 수 없을 것이고, 아마 여전히 차에 의존할 것이다.”
For Sanders, however, if all goes to plan, commuters in congested cities around the world could ditch their cars and timetables and see their transportation tailored to suit their schedules -- the opposite of today's commuting trauma. "Being stuck in traffic is just the most stress-inducing, soul-crushing part of society today," says Sanders. "We really want to make people's lives better and elevated, high-speed transportation is the answer."
그러나, 만약 모든 것이 계획대로 된다면, 복잡한 도시에서의 통근자들은 그들의 차와 시간표를 버릴 수 있고 그들의 스케줄에 맞추기 위해 조정된 이동수단을 볼 수 있다. – 오늘날 통근 트라우마와 반대되는 것. “교통체증에 막혀있는 것은 가장 (오늘날 사회의 일부를 깨뜨리려는 영혼을 유발하는)스트레스 받는 일이다.라고 S가 말했다. “우리는 정말 사람들의 삶이 더 나아지고 향상되길 바란다. 빠른 속도의 이동수단이 답이다.”
Levitate: (마술・정신력으로) 공중에 뜨다[공중부양하다]; 공중에 뜨게 하다[공중부양시키다]
do away with something: ~을 그만두다[없애다/끝내다]
Smart City: 스마트 시티는 텔레커뮤니케이션(tele-communication)을 위한 기반시설이 인간의 신경망처럼 도시 구석구석까지 연결된 도시를 말한다. 따라서 스마트 시티에서는 사무실에 나가지 않고도 집에서 모든 업무를 처리할 수 있는 텔레워킹(teleworking)이 일반화될 것이다. 스마트 시티와 비슷한 개념으로는 공학기술이 고도로 발달한 도시를 나타내는 테크노피아, 네티즌이 중심이 되는 도시를 나타내는 사이버 시티, 거대도시의 새로운 형태를 의미하는 월드 시티 등이 있다. 미래학자들이 예측한 21세기의 새로운 도시 유형으로서, 컴퓨터 기술의 발달로 도시 구성원들 간의 네트워크가 완벽하게 갖춰져 있고 교통망이 거미줄처럼 잘 짜여진 것이 특징이다. 학자들은 현재 미국의 실리콘 밸리를 모델로 삼아 앞으로 다가올 스마트 시티의 모습을 그려 나가고 있다.
from scratch: 아무런 사전 준비[지식] 없이
ditch: [동사] (더 이상 원치 않거나 불필요한 것을) 버리다; (교제하던 사람을) 차 버리다, (비행기가[를]) 바다에 불시착하다
[명사] (들판・도로가의) 배수로